Farsi (1)

Kali ini, kami akan mengajarkan cara menyampaikan salam dan memperkenalkan ‎diri. Mohammad adalah ‎orang Mesir. Dia sedang berada di pesawat, dalam perjalanan menuju Iran. ‎Seorang lelaki Iran duduk di sebelah Mohammad, bernama Ramin. Mohammad ‎dan Ramin kemudian terlibat dalam sebuah percakapan. Perhatikanlah kalimat-‎kalimat yang diucapkan berikut ini dan ulangilah dengan cermat. Jika perlu, ‎sebaiknya Anda mencatat kalimat-kalimat tersebut.‎

سلام
‎(Salam)‎
salam
آقا
‎(Agha)‎
Tuan
اسم
‎(esm)‎
nama
من
‎(Man)‎
saya
شما
‎(Shoma)‎
Anda
اسم شما
‎(esme shoma)‎
nama Anda
من‎… ‎هستم
‎(Man Hastam)‎

kata hastam adalah pasangan dari kata man atau saya, sebagaimana I ‎berpasangan dengan am atau I am (dalam bahasa Inggris).‎

شما‎… ‎هستید‎

(shoma …hastid)

Anda

(kata hastid adalah pasangan dari kata shuma atau Anda, sebagaimana you ‎berpasangan dengan are atau you are)‎

چیه
‎(Chiye)‎
apa?‎
خوشبختم
‎(Khusbahtam)‎
saya beruntung, atau saya senang sekali.‎
اسم شما چیه‎?‎
‎(esm-e shoma chiye?)‎
nama Anda siapa?‎
کجایی شما
‎( Kujai shuma)‎
Anda orang mana?‎
شما کجایی هستید
‎(shoma kojai hastid)‎
Anda orang mana?‎
مصر
‎(Mesr)‎
Mesir
مصری
‎(Mesri)‎
orang Mesir
ایران
‎(Iran)‎
Iran
ایرانی‎
‎(Irani)‎
orang Iran

‎[dialog]‎

محمد : سلام آقا
‎(Mohammad: Salam agha)‎
Mohammad: Salam Tuan
رامین: سلام‏
(Ramin : Salam)

Ramin: Salam
محمد: اسم من محمده‏
‎(Mohammad: esme man Mohammade)‎
Mohammad: Nama saya Mohammad
رامین : خوشبختم شما کجایی هستید
‎(Ramin: khushbakhtam. Shoma kojai hastid?)‎
Ramin: Saya senang sekali. Anda orang mana?‎
محمد : من مصری هستم. اسم شما چیه
‎(Mohammad: man mesri hastam. Esme shoma chiye?)‎
Mohammad: Saya orang Mesir. Namamu siapa?‎
رامین : اسم من رامینه‏
‎(Ramin: esme man Ramine)‎
Ramin: nama saya Ramin
محمد : شما کجایی هستید
‎(Mohammad: Shoma kojai hastid?) ‎
Mohammad: Anda orang mana?‎
رامین: من ایرانی هستم
‎(Ramin: Man Irani hastam)‎
Ramin: saya orang Iran.‎

Sekali lagi, perhatikanlah percakapan antara Mohammad dan Ramin. Kali ini, ‎percakapan antara Ramin dan Mohammad akan diulangi tanpa terjemahan.‎

Mohammad dan Ramin lalu melanjutkan percakapannya.

شما هستید
‎(Shoma..hastid)‎
Anda
من هستم
‎(Man..hastam)‎
Saya
بله
‎(Bale)‎
Iya
نه
‎(Nah)‎
Tidak
دانشجو
‎(Daneshju)
Mahasiswa
تهران
‎(Tehran)‎
Tehran, nama kota
تهرانی
‎(Tehrani)‎
Orang Teheran
شیراز
‎(Shiraz)‎
Shiraz, nama kota
شیرازی
‎(Shirazi)‎
Orang Shiraz.‎
در تهران
‎(Dar Tehran)‎
Di Tehran

Kini, marilah kita ikuti dialog berikut ini.‎

محمد : شما تهرانی هستید
‎(Mohammad: Shoma Tehrani hastid?)‎
Mohammad: Anda orang Tehran?‎
رامین : نه من شیرازی هستم شما دانشجو هستید
‎(Ramin: Na, man Shirazi hastam. Shoma daneshju hastid?)‎
Ramin: Bukan, saya orang Shiraz. Anda mahasiswa?‎
محمد: بله من در تهران دانشجو هستم‏
‎(Mohammad: bale, man dar Tehran daneshju hastam)‎
Mohammad: Ya, saya mahasiswa di Teheran.‎

Suatu kali, Mohammad dan Ramin bertemu kembali secara kebetulan di perpustakaan universitas.

سلام
(Salam)
salam

آقای رامین صمدی
(Aghae Ramin Samadi)
Tuan Ramin Samadi

اسم من
(Esm-e man)
Nama saya

حال شما چطوره؟
(Hal-e shoma chetore?)
Bagaimana kabar Anda?

متشکرم
(Mutshakeram)
Terimakasih

حال شما خوبه؟
(Hal-e shoma khube?)
Apakah kabar Anda baik?

خیلی ممنون
(Kheili mamnun)
Terimakasih

دانشجو
(Daneshju)
mahasiswa

تاریخ
(Tarikh)
sejarah

دانشجوی تاریخ

(Daneshjue tarikh)
Mahasiswa jurusan sejarah

شما…هستید
(Shoma..hastid)
Anda

من…هستم
(Man… hastam)
saya

من نیستم
(Man nistam)
Bukan saya atau saya tidak ada di tempat

ادبیات
(Adabiyat)
sastra

ادبیات فارسی
(adabiyat-e farsi)
sastra Persia

دانشجوی ادبیات فارسی
(Daneshjue adabiyat-e farsi)
mahasiswa jurusan sastra persia

Kini, marilah kita ikuti dialog antara Mohammad dan Ramin berikut ini.

رامین: سلام
(Ramin: Salam)
Ramin: Salam

محمد: سلام آقا
(Mohammad:Salam… Agha)
Mohammad: Salam..tuan…?

رامین: اسم من رامینه، رامین صمدی
(Ramin: Esme man Ramine, Ramin Samadi)
Ramin: nama saya Ramin, Ramin Samadi

محمد: بله، سلام آقای رامین صمدی، حال شما چطوره؟
(Mohammad: Bale, Salam Aghae Ramin Samadi, Hal-e shoma chetore?)
Muhammad: ya.. salam tuan Ramin Samadi, bagaimana kabar Anda?

رامین: متشکرم، حال شما خوبه؟
(Ramin: Mutshakeram, Hal-e shoma khube?)
Ramin: terimakasih, kabar Anda baik?

محمد: خیلی ممنون
(Mohammad: kheili mamnun)
Mohammad: terimakasih

رامین: شما دانشجوی تاریخ هستید؟
(Ramin: shoma daneshjue tarikh hastid?)
Ramin: apakah Anda mahasiswa jurusan sejarah?

محمد: نه، من دانشجوی تاریخ نیستم.
(Mohammad: na, daneshjue tarikh nistam)
Mohammad: tidak, saya bukan mahasiswa jurusan sejarah

رامین: شما دانشجوی ادبیات فارسی هستید؟
(Ramin: shoma daneshjue adabiyat-e farsi hastid?)
Ramin: apakah Anda mahasiswa jurusan sastra persia?

محمد: بله من دانشجوی ادبیات فارسی هستم. آیا شما دانشجوی تاریخ هستید؟
(Mohammad: bale, man daneshjue adabiyat-e farsi hastam. Aya shoma daneshjue tarikh hastid?)
Mohammad: ya, saya mahasiswa sastra Persia. Apakah Anda mahasiswa jurusan sejarah?

رامین: بله من دانشجوی تاریخ هستم.
(Ramin: bale, man daneshjue tarikh hastam)
Ramin: ya, saya mahasiswa jurusan sejarah

Kami berharap, dialog antara Mohammad dan Ramin tadi dapat Anda pelajari dengan baik.

Bagaimana? Apakah sekarang Anda bisa lebih memahami dialog tadi? Kini, Mohammad dan Ramin telah saling mengenal lebih jauh. Anda pun telah lebih jauh mengenal mereka dan dengan mengikuti percakapan di antara keduanya, kemampuan bahasa Persia Anda pun akan lebih berkembang.

سلام
(Salam)
salam

حال شما چطوره؟
(Hal-e shoma chetore?)
Bagaimana kabar Anda?

متشکرم
(Mutshakeram)
Terimakasih

حال شما خوبه؟
(Hal-e shuma khube?)
Apakah kabar Anda baik?

خیلی ممنون
(Kheili mamnun)
Terimakasih

شما ایرانی هستید؟
(Shoma Irani hastid?)

Apakah Anda orang Iran?

بله من ایرانی هستم.
(Bale, man Irani hastam)
Ya, saya orang Iran

اسم من محمده.
(Esm-e man Mohammade)
Nama saya Mohammad

شما دانشجوی ادبیات فارسی هستید؟
(Shoma daneshjue adabiyat-e farsi hastid?)
Apakah Anda mahasiswa jurusan sastra persia?

نه، من دانشجوی ادبیات فارسی نیستم، من دانشجوی تاریخ هستم.
(Na, man daneshjue adabiyat-e farsi nistam, man daneshjue tarikh hastam)
Tidak, saya bukan mahasiswa jurusan sastra persia, saya mahasiswa jurusan sejarah.

Suatu kali, Mohammad dan Ramin bertemu kembali secara kebetulan saat akan kembali ke asrama mahasiswa. Keduanya tinggal di asrama mahasiswa. Dalam percakapan antara Mohammad dan Ramin, Mohammad menyampaikan keluhannya tentang kamarnya yang berisik dan keinginannya untuk mencari kamar asrama yang lebih bagus.

خوبی؟
(khubi?)
Kamu baik-baik saja?

ممنون
(Mamnun)
Terimakasih

آیا؟
(Aya?)
Apakah

ساختمان
(Sakhteman)
gedung

یک
(Yek)
Satu

دو
(Do)

Dua

ساختمان یک
(Sakhteman-e yek)
Gedung nomor Satu

نه
(Na )
tidak

ساختمان دو
(Sakhteman-e do)
gedung nomor dua

پس
(Pas)
kalau begitu

من… هستم
(Man..hastam)
saya

من… نیستم
(Man..nistam)
saya tidak

شما… هستید
(Shoma..hastid)
Anda

پس
(Pas)
kalau begitu

اتاق
(Otaq)
kamar

جدید
(Jadid)
baru

اتاق جدید
(Otaq-e jadid)
kamar yang baru

می خوام
(Mikham)
saya ingin

چرا؟
(Chera)
kenapa

اتاق من
(Otaq-e man)
kamar saya

کوچک
(Kuchak)
kecil

شلوغ
(Shulugh)
berisik

اتاق کوچیک و شلوغه
(Otaq kuchik wa shulughe)
kamar itu kecil dan berisik

تخت
(Takht)
tempat tidur

خالی
(Khali)
kosong

تخت خالی
(takht-e khali)
tempat tidur kosong

ما… داریم
(ma..darim)
kami punya

شما… دارید
(shoma..darid)
Anda punya

در
(Dar)
di atau di dalam

در اتاق
(Dar otaq)
dalam kamar

ما
(Ma)
kami

اتاق ما
(Otaq-e ma)
kamar kami

بیا
(Bia)
mari

خیلی عالیه
(Kheili aliye)
sangat bagus

به اتاق
(Be otaq)
ke kamar

Kini, marilah kita ikuti percakapan antara Mohammad dan Ramin.

محمد: سلام رامین، خوبی؟
(Mohammad: Salam Ramin, Khubi?)
Mohammad: Salam Ramin, kamu baik-baik saja?

رامین: سلام ممنون.
(Ramin: Salam, mamnun)
Ramin: Salam, terimakasih

محمد: آیا شما در ساختمان یک هستید؟
(Mohammad: Aya shoma dar sakhteman-e yek hastid?)
Mohammad: Apakah kamu di gedung nomor satu?

رامین: نه، من در ساختمان یک نیستم.
(Ramin: na, Man dar sakhtemane yek nistam)
Ramin: tidak, saya tidak di gedung nomor satu

محمد: پس شما در ساختمان دو هستید.
(Mohammad: pas shoma dar sakhtemane do hastid)
Mohammad: kalau begitu, kamu tinggal di gedung nomor dua.

رامین: بله، اتاق من در ساختمان دو است.
(Ramin: bale, otaq man dar sakhtemane do ast)
Ramin: ya, kamar saya di gedung nomot dua

محمد: من یک اتاق جدید می خوام.
(Mohammad: man yek otaq-e jadid mikham)
Mohammad: saya menginginkan kamar baru

رامین: اتاق جدید؟ چرا؟
(Ramin: otaq-e jadid? Chera?)
Ramin: kamar baru? Kenapa?

محمد: من یک اتاق جدید می خوام، چون اتاق من کوچیک و شلوغه.
(Mohammad: man yek otaq-e jadid mikham, chun otaq-e man kuchik va shulugh-e)
Mohammad: saya menginginkan kamar baru karena kamar saya kecil dan berisik

رامین: ما در اتاق یک تخت خالی داریم.
(Ramin:ma dar otaq-e yek takh khali darim)
Ramin: kami di dalam kamar punya satu tempat tidur kosong.

محمد: شما در اتاق یک تخت خالی دارید؟
(Mohammad: Shoma dar otaq yek takht-e khali darid?)
Mohammad: Anda di dalam kamar punya satu tempat tidur kosong?

رامین: بله، به اتاق ما بیا.
(Ramin: Bale, be otaq-e ma bia)
Ramin: ya, mari ke kamar kami

محمد: خیلی عالیه.
(Mohammad: Kheili aliye)
Mohammad: bagus sekali.

Anda bisa memahami isi percakapan itu bukan? Mohammad mengeluhkan kamarnya yang kecil dan berisik. Ramin memberitahukan bahwa di kamarnya ada tempat tidur kosong. Ramin menawarkan kepada Mohammad agar pindah ke kamarnya.

Mohammad mengeluhkan kondisi kamarnya yang berisik dan Ramin menawarkan agar Mohammad pindah ke kamarnya. Kebetulan di kamar Ramin ada satu tempat tidur kosong.

روز بخیر
(ruz bekheir)
selamat siang

آقای داوری
(Aghae Dawari)
Tuan Dawari

اتاق
(Otaq)
kamar

اتاق من
(Otaq-e man)
kamar kami

تخت
(Takht)
tempat tidur

خالی
(khali)
kosong

تخت خالی
(takht-e khali)
tempat tidur kosong

می دونم
(mi dunam)
saya mengetahui

ساختمان
(Sakhteman)
gedung

دو
(Do)
dua

ساختمان دو
(Sakhteman-e do)
gedung nomor dua

یک
(Yek)
satu

ساختمان یک
(Sakhteman-e yek)
gedung nomor satu

دوست دارید
(Dust darid)
Anda suka

است
(Ast)

adalah partikel yang berpasangan dengan benda tunggal, seperti ‘is’ dalam bahasa Inggris dalam kalimat she is.

اگر
(Agar)
jika

ممکن است
(Momken ast)
mungkin

اتاق من است
(Otaq-e man ast)
kamar saya

بفرمایید
(Befarmaeed)
silakan

این
(In)
ini

فرم
(Form)
formulir

دانشجو
(Daneshju)
mahasiswa

دانشجوها
(Daneshju ha)
para mahasiswa

خیلی متشکرم
(Kheili mutsyakeram)
Terimakasih banyak

خیلی ممنون
(Kheili mamnun)
Terimakasih banyak

Saya harap, Anda telah mengikuti dengan baik kata-kata tadi dan mengulangi serta mencatatnya. Kini, marilah kita ikuti percakapan antara Mohammad, Ramin, dan Tuan Dawari.

رامین: سلام آقا.
(Ramin: Salam, agha)
Ramin: Salam, Tuan.

آقای داوری: سلام، روز بخیر.
(Aghae Dawari: Salam, ruz bekheir)
Agha Dawari: Salam, selamat siang

رامین: آقای داوری ما در اتاقمان یک تخت خالی داریم.
(Ramin: Aghae Dawari, ma dar otagheman yek takht-e khali darim)
Ramin: Tuan Dawari, di kamar kami ada tempat tidur kosong.

آقای داوری: بله، من می دونم.
(Aghae Dawari: bale, man midunam)
Agha Dawari: ya, saya tahu.

رامین: این آقا محمد است. او دانشجوی ادبیات فارسی است.
(Ramin: in agha Mohammad ast. Ue daneshjue adabiyat-e farsi ast)
Ramin: Ini tuan Mohammad. Dia mahasiswa Sastra Persia.

محمد: سلام، آقای داوری.
(Mohammad: Salam, Aghae Dawari)
Mohammad: Salam, Tuan Dawari

آقای داوری: سلام، شما در ساختمان دو هستید؟
(Aghae Dawari: Salam, shoma dar sakhteman-e do hastid?)
Agha Dawari: Salam, Anda tinggal di gedung nomor dua?

محمد: نه، اتاق من در ساختمان یک است.
(Mohammad: na, otagh-e man dar sakhteman yek ast)
Mohammad: tidak, saya tinggal di gedung nomor satu

آقای داوری: و شما ساختمان دو را دوست دارید؟
(Agha Dawari: wa shoma sakhteman do ra dust darid?)
Agha Dawari: dan Anda menyukai gedung nomor dua?

محمد: بله، اگر ممکن است.
(Mohammad: bale, agar momken ast)
Mohammad: ya, jika memungkinkan.

Hari ini, Mohammad mulai pindah ke kamar asrama di gedung nomor dua. Dia akan tinggal sekamar dengan Ramin. Namun di kamar itu ternyata ada seorang mahasiswa lainnya, bernama Said. Said adalah mahasiswa jurusan kedokteran. Ramin memperkenalkan Mohammad kepada Said.

خوبم
(khubam)
saya baik-baik saja

این
(in)
ini

من
(man)
saya

هستم
(hastam)
adalah partikel yang berpasangan dengan kata man, seperti am dalam bahasa Inggris I am

خوشوقتم
(Khoshwaqtam)
saya beruntung, atau saya senang sekali

خوش آمدید
(Khosh Amadid)
selamat datang

در مورد
(Dar mored)
tentang

در مورد شما با
(Dar mored-e shoma ba)
tentang Anda dengan

با من
(Ba man)
dengan saya

او
(ue)
dia

صحبت کرده
(sohbat karde)
dia sudah mengatakan

او
(ue)
dia

میاد
(miyad)
dia datang

به
(be)
ke

به اتاق
(be otaq)
ke kamar

خیلی خوبه
(
kheili khube)
sangat bagus

خالی
(khali)
kosong

تخت
(takht)
tempat tidur

این تخت خالیه
(in takht khali-ye)
ini tempat tidur kosong

کمد
(komod)
lemari

این کمد
(In komod)
lemari ini

خواهش می کنم
(Khakhes mikonam)
Saya mohon atau terimakasih kembali

خیلی ممنون
(Kheili mamnun)
Terimakasih banyak

خیلی
(Kheili)
sangat atau banyak

Saya harap, Anda telah mengikuti dengan baik kata-kata tadi dan mengulangi serta mencatatnya.

رامین: سلام، سعید.
(Ramin: Salam, Saaed)
Ramin: Salam, Said.

سعید: سلام، حال شما چطوره؟
(Saaed: Salam, hal-e shoma chetore?)
Said: Salam, bagaimana kabarmu?

رامین: خوبم، متشکرم. این آقا محمده.
(Ramin: khubam, motshakeram. In agha Mohammad-e)
Ramin: aku baik-baik saja, terimakasih, ini Tuan Mohammad

محمد: سلام، حال شما خوبه؟
(Mohammad: Salam, hal-e shoma chetore?)
Mohammad: salam, apakah kabarmu baik-baik saja?

سعید: سلام، متشکرم. من سعیدم.
(Saaed: Salam, mutshakeram, man Saaedam)
Said: Salam, terimakasih, saya Said.

محمد: خوشوقتم.
(Mohammad: Khoshwaqtam)
Mohammad: saya senang sekali

سعید: خوش آمدید، رامین در مورد شما با من صحبت کرده.
(Saaed: khosh amadid, Ramin dar mored-e shoma ba man sohbat kard-e)
Said: selamat datang, Ramin sudah berbicara tentang Anda kepada saya

رامین: سعید! محمد از امروز به اتاق ما میاد. او دانشجوی ادبیات فارسیه.
(Ramin: Saaed, Mohammad az emruz be otagh-e ma miad. Ue daneshjue adabiyat-e farsie)
Ramin: Said, Mohammad mulai hari ini akan datang ke kamar kita. Dia mahasiswa Sastra Persia.

سعید: خوبه، این تخت خالیه.
(Saaed: khube, in takht khalie)
Said: bagus, ini tempat tidur kosong

محمد: متشکرم، این تخت منه؟
(Mohammad: motshakeram, in takht-e mane?)
Mohammad: terimakasih, ini tempat tidur saya?

سعید: بله، این تخت و کمد شماست.
(Saaed: bale, in takht wa komod shomast)
Said: ya, ini tempat tidur, dan ini lemari Anda.

محمد: خیلی ممنون سعید، خیلی ممنون رامین.
(Mohammad: kheile mamnun Saaed, kheili mamnun Ramin)
Mohammad: terimakasih banyak Said, terima kasih Ramin.

رامین: خواهش می کنم.
(Ramin: khakhesh mikonam)
Ramin: terimakasih kembali

Selanjutnya, Mohammad pun mulai memindahkan barang-barangnya, termasuk baju, buku, dan benda-benda lain dari kamarnya yang lama ke kamar baru. Semoga saja Mohammad merasa nyaman di kamar barunya itu.

Hari ini, Mohammad dan Ramin harus ke universitas karena kelas mereka dimulai pukul delapan pagi. Sekarang, sudah pukul tujuh pagi dan mereka harus segera bersiap-siap, karena bis menuju universitas akan berangkat pukul tujuh tigapuluh. Sementara itu, Said tidak perlu berangkat ke universitas karena dia kuliah di fakultas kedokteran. Jarak antara asrama dan fakultas kedokteran cukup dekat dan bisa ditempuh dengan berjalan kaki. Sebelum kita ikuti percakapan di antara mereka bertiga, marilah kita lihat  kata-kata berikut ini.

صبح بخیر
(sobh bekheir)
selamat pagi

ساعت
(saat)
jam

چنده؟
(chande)
berapa

ساعت چنده؟
(saat chande?)
Jam berapa?

هفت
(haft)
tujuh

ساعت هفته
(saat haft-e)
jam tujuh

آره
(are)
ya

بله
(bale)
ya

دیر
(dir)
lambat

خیلی
(kheili)
sangat

خیلی دیره
(kheili dire)
sangat lambat

امروز
(emruz)
hari ini

صبح
(sobh)
pagi

تو
(to)
kamu

داری
(dari)
kamu punya

کلاس
(kelas)
kelas

اوتوبوس
(utubus)
bis

با اوتویوس
(ba utubus)
dengan bis

دانشگاه
(danesgah)
universitas

به دانشگاه
(be danesgah)
ke universitas

تو… می ری
(tu..miri)
kamu pergi

دانشکده
(daneskade)
fakultas

نزدیک
(nazdik)
dekat

می رم
(mi ram)
saya pergi

پیاده
(piyade)
jalan kaki

هم
(ham)
juga

پس
(pas)
lalu, maka, kalau begitu

عجله کن
(ajale kon)
cepatlah

اوتوبوس می ره
(utubus mi re)
bis akan pergi

هفت و نیم
(haft-o nim)
tujuh tiga puluh

خداحافظ
(khoda hafez)
Tuhan melindungi, selamat berpisah

به سلامت
(be salamat)
selamat jalan

Kini, marilah kita mengikuti  percakapan antara Mohammad, Ramin, dan Said.

[

رامین: صبح بخیر محمد.
(Ramin: Sobh bekheir Mohammad)
Ramin: Selamat pagi Mohammad.

محمد: صبح بخیر، ساعت چنده؟
(Mohammad: Sobh bekheir, saat chande?)
Mohammad: Selamat pagi, jam berapa sekarang?

رامین: هفت.
(Ramin: Haft)
Ramin: jam tujuh

محمد: ساعت هفته؟
(Mohammad: saat hafte?)
Mohammad: sudah jam tujuh?

رامین: آره، خیلی دیره.
Ramin: Are, kheili dire)
Ramin: Ya, sudah sangat terlambat.

سعید: سلام، صبح بخیر.
(Saaed: Salam, sobh bekheir)
Said: Salam, selamat pagi

رامین: صبح بخیر، امروز تو کلاس داری؟
(Ramin: Sobh bekheir, emruz to kelas dari?)
Ramin: Selamat pagi. Pagi ini kamu punya kelas?

سعید: بله، ساعت هشت.
(Saaed: bale, saat-e hasht)
Said: ya, jam delapan

محمد: سعید! تو با اوتوبوس دانشگاه می ری؟
(Mohammad: Saaed, to ba utubus be daneshgah mi ri?)
Mohammad: Said, apakah engkau akan naik bis ke universitas?

سعید: نه، دانشگاه نزدیکه، من پیاده می رم.
(Saaed: na, daneshgah nazdike, man piade mi ram)
Said: tidak, fakultasku dekat, saya akan berjalan kaki.

محمد: رامین تو هم پیاده به دانشگاه می ری؟
(Mohammad: Ramin, to ham piade be daneshgah mi ri?)
Mohammad: Ramin, kamu juga akan berjalan kaki ke universitas?

رامین: نه من با اوتوبوس به دانشگاه می رم.
(Ramin: na,man ba utubus be daneshgah mi ram)
Ramin: tidak, saya akan naik bus ke universitas

محمد: من هم با اوتوبوس به دانشگاه می رم.
(Mohammad: man ham ba utubus be daneshgah mi ram)
Mohammad: saya juga akan naik bus ke universitas

رامین: پس عجله کن، اوتوبوس ساعت هفت و نیم می ره.
(Ramin: pas ajale kon, utubus saat-e haft-o nim mi re)
Ramin: kalau begitu, cepatlah. Bis akan berangkat pukul 7.30

محمد: باشه، خداحافظ سعید.
(Mohammad: bashe, khodahafez saaed)
Mohammad: baiklah. Selamat berpisah, Said

رامین: خداحافظ.
(Ramin: khodahafez)
Ramin: selamat berpisah

سعید: به سلامت.
(Saaed: be salamat)
Said: selamat jalan

Anda sudah menyimak percakapan di antara Mohammad, Ramin, dan Said bukan? Percakapan mereka tadi agak panjang, tetapi kalimat yang digunakan adalah kalimat yang sederhana. Kini, marilah sekali lagi mendengarkan percakapan di antara Mohammad, Ramin, dan Said, kali ini tanpa terjemahan. Mohammad dan Ramin pun kemudian segera berjalan keluar asrama untuk menuju halte bis khusus yang akan mengantarkan mereka ke universitas. Said juga mulai bersiap-siap untuk berangkat ke kampus.

Hari ini, Mohammad dan Ramin memutuskan untuk pulang ke asrama dengan berjalan kaki. Jarak dari universitas ke asrama mereka cukup jauh, namun masih bisa ditempuh dengan berjalan kaki. Sepanjang jalan, Mohammad dan Ramin saling menceritakan keluarga masing-masing. Mohammad memperlihatkan foto keluarganya kepada Ramin. Sebelum kita mengikuti percakapan di antara mereka berdua, marilah kita ikuti kata-kata berikut ini.

تو
(tu)
kamu

کحایی
(kojai)
kamu orang mana?

شیراز
(Shiraz)
Shiraz, nama sebuah kota di Iran

شیراز ام
(Shirazi-am)
saya orang Shiraz

تو… هستی
(Tu..hasti)
kamu

خانواده
(khanevade)
keluarga

خانواده ی من
(khanevade-e man)
keluarga saya

در
(dar)
di

در شیراز
(dar Shiraz)
di Shiraz

چه کاره؟
(che kare?)
Apa yang dikerjakannya

او… است
(ue..ast)
dia

او چه کاره است؟
(ue che kare ast?)
Dia mengerjakan apa? Apa pekerjaannya?

پدرم
(Pedaram)
ayah saya

پلیس
(Polis)
polisi

پدرت
(Pedaret)
ayahmu

معلم
(Muallem)
guru

مادرم
(Madaram)
ibuku

چه کار می کنه؟
(Che kar mi kone?)
Apa yang dikerjakannya?

خانه دار
(Khane dar)
ibu rumah tangga

اون… نیست
(Un..nist )
bukan dia

عکس
(Aks)
foto

خانواده
(Khanevade)
keluarga

خانواده ی من
(Khanevade-e man)
keluarga saya

خانم
(Khanum)
nona, nyonya

این خانم
(In khanum)
nona ini, nyonya ini

مادرت
(Madaret)
ibumu

او
(Ue)
dia

مادر بزرگ
(Madarbozorg)
nenek

مادر بزرگمه
(Madarbozorgam-e)
nenekku

دختر
(Dokhtar)
anak perempuan

خواهر
(Khahar)
saudara perempuan

خواهرته
(Khaharete)
saudara perempuanmu

خواهرمه
(Khaharame)
saudara perempuanku

دانش آموز
(Danesh-amuz)
pelajar

Kini, marilah kita ikuti percakapan antara Mohammad, Ramin, dan Said.

محمد: رامین، تو کجایی هستی؟
(Mohammad: Ramin, to kojaee hasti?)
Mohammad: Ramin, kamu orang mana?

رامین: من شیراز ام. خانواده ی من در شیراز هستند.
(Ramin; man Shiraziam. Khanewade-e man dar Shiraz hastand)
Ramin: saya orang Shiraz. Keluarga saya ada di Shiraz.

محمد: پدر تو چه کاره است؟
Mohammad: pedar-e to che kare ast?)
Muhammad: ayahmu pekerjaannya apa?

رامین: پدرم پلیس است.
(Ramin: pedaram polis ast)
Ramin: ayahku seorang polisi.

محمد: مادرت چه کار می کند؟
(Mohammad: madaret che kar mikonad?)
Mohammad: ibumu pekerjaannya apa?

رامین: او خانه دار است.
(Ramin: ue khane dar ast)
Ramin: dia ibu rumah tangga

محمد : مادر من کار می کند. او مترجمه.
(Mohammad: madar-e man kar mikonad. Ue motarjeme)
Mohammad: ibu saya bekerja, dia seorang penerjemah

رامین: پدرت چه کاره است؟
(Ramin: pedaret che kare ast)
Ramin: ayahmu pekerjaannya apa?

محمد: پدرم معلمه، این عکس خانواده ی منه.
(Mohammad: pedaram moalleme, in aks-e khanewade-e mane)
Mohammad: ayahku seorang guru, ini foto keluargaku

Anda sudah menyimak percakapan di antara Mohammad dan Ramin bukan?

Mohammad memperlihatkan foto keluarganya kepada Ramin. Ramin memperhatikan foto itu dan bertanya kepada Mohammad tentang orang-orang yang terlihat dalam foto tersebut.

رامین: این آقا پدرته؟
(Ramin: in agha pedarete?)
Ramin: Tuan ini ayahmu?

محمد: بله، این آقا پدر منه. او معلمه.
(Mohammad: bale, in agha pedare mane. Ue moalleme)
Mohammad: ya, Tuan ini ayahku, dia seorang guru

رامین: این خانم مادرته؟
(Ramin: in khanum madarete?)
Ramin: Nyonya ini ibumu?

محمد: نه اون مادر بزرگمه. این خانم مادر منه.
(Mohammad: na un madarbozorgame, in khanum madar-e mane)
Mohammad: tidak, dia nenekku. Nyonya ini ibuku

رامین: و این دختر خواهرته؟
(Ramin: wa in dokhtar khaharete?)
Ramin: dan anak perempuan ini, saudara perempuanmu?

محمد: بله، این خواهرمه، اون دانش آموزه.
(Mohammad: bale in khaharame, un danesh amuze)
Mohammad: ya, ini saudara perempuanku, dia seorang pelajar.

Kalian masih ingat akan Ramin dan Mohammad bukan? Mereka adalah mahasiwa Universitas Tehran dan tinggal bersama sekamar di asrama. Kali ini Ramin dan Mohammad tengah berada di kamar. Ramin menunjukkan sejumlah foto kepada Mohammad. Foto-foto itu ditatap oleh Mohammad lalu berbicara mengenai keluarga Ramin. Untuk mengetahui lebih banyak mengenai keluarga Ramin, akan lebih baik bila pertama-tama kita mengenal beberapa kosa kata baru.

این آقا
(In Agha)
Bapak ini

کیه
(Kie)
Siapa?

پدرم
(
Pedaram)
Ayahku

جوون
(Juun)
Sayang

هم
(Ham)
Juga

مادرم
(Madaram)
Ibuku

مادر
(Madar)
Ibu

پسر
(Pesar)
Anak laki-laki

این پسر
(In pesar)
Anak ini

برادر
(Baradar)
Saudara laki-laki

خواهر
(khahar)
Saudara perempuan

برادرم
(Baradaram)
Saudara laki-lakiku

خواهرم
(Khaharam)
Saudara perempuanku

دختر
(Dokhtar)
Anak perempuan

چند تا
(Chan ta)
Berapa

تو… داری
(To … Dari)
Kamu punya …

یک
(Yek)
Satu

دو
(Dou)
Dua

من … دارم
(Man … Daram)
Saya punya …

خانواده
(Khanevade)
Keluarga

بزرگ
(Bozorg)
Besar

پسر بزرگ خانواده
(Pesar bozorg khanevade)
Anak sulung

تو … هستی
(To … hasti)
Kamu ada

من … نیستم
(Man … nistam)
Saya tidak ada

برادرم … است
(Baradaram … ast)
Dia adalah saudaraku

فقط
(faqat)
Hanya

من… ندارم
(Man … nadaram)
Saya tidak punya …

می دانم
(Midanam)
Saya mengetahui

که
(Ke)
Yang

چه کاره؟
(Che kare?)
Apa yang dikerjakanya?

او چه کاره است؟
(U che kare ast?)
Dia mengerjakan apa? Apa pekerjaannya

کارمند
(Karmand)
Pegawai

بانک
(Bank)
Bank

کارمند بانک
(Karmand bank)
Pegawai bank

حواهر بزرگم
(Khahar-e bozorgam)
Kakak perempuanku

پرستار
(Parastar)
Perawat

خواهر کوچکم
(Khahara-e kouchakam)
Adik perempuanku

هنوز
(Hanouz)
Kini

او … می ره
(U … mire)
Dia pergi ….

به مدرسه
(Be Madrese)
Ke sekolah

Saya harap, Anda telah mengikuti dengan baik kata-kata tadi dan mengulangi serta mencatatnya. Kini, marilah kita mendengarkan percakapan antara Mohammad dan Ramin. Mohammad menatap foto-foto milik Ramin dan mulai bertanya.

محمد: این آقا کیه؟
Mohammad: In Agha Kie?
Mohammad: Siapa bapak ini?

رامین: ایشون پدرمه.
Ramin: Ishoun pedarame.
Ramin: Dia ayahku.

محمد: اوه، پدرت جوونه.
Mohammad: Ouh, Pedarat javoune.
Mohammad: Ohm ayahmu masih muda.

رمین: بله، پدرم جوونه. این خانم هم مادرمه.
Ramin: Baleh, pedaram javoune. In Khanoum Madarame.
Ramin: Iya, ayahku masih muda. Perempuan ini adalah ibuku.

محمد: این پسر، کیه؟
Mohammad: In Pesar Kie?
Mohammad: Siapa anak laki-laki ini?

رمین: این پسر، برادرمه.
Ramin: In pesar, baradarame.
Ramin: Anak laki-laki ini adalah saudaraku.

محمد: این دختر، خواهرته؟
Mohammad: In dokhtar, khaharate?
Mohammad: Apakah anak perempuan ini saudara perempuanmu?

رامین: بله این دختر، خواهرمه.
Ramin: Baleh, In dokhtar, khaharame.
Ramin: Iya, ana perempuan ini adalah saudara perempuanku.

محمد: تو پسر بزرگ خانواده ای؟
Mohammad: To pesar bozorg-e khanevadei?
Mohammad: Engkau anak laki-laki paling tua dari keluargamu?

رمین: نه من پسر بزرگ خانواده نیستم. برادرم پسر بزرگ خانواده است.
Ramin: Nah, man pesar bozorg-e khanevadeh nistam. Baradaram pesar-e bozorg-e khanavade.
Ramin: Tidak, saya bukan anak tertua dari keluarga. Saudara laki-laki saya adalah anak tertua dalam keluarga.

محمد: من برادر ندارم. من فقط یک خواهر دارم.
Mohammad: Man baradar nadaram. Man faqat yek khahar daram.
Mohammad: Saya tidak punya saudara laki-laki. Saya hanya memiliki seorang saudara perempuan.

رامین: بله می دونم که تو یک خواهر داری.
Ramin: Baleh, midounam ke to yek khahar dari.
Ramin: Iya, saya tahu bahwa engkau memiliki saudara perempuan.

محمد: برادر تو چه کاره است؟
Mohammad: Baradar-e to che kare ast?
Mohammad: Apa pekerjaan saudara laki-lakimu?

رامین: برادرم کارمنده، کارمند بانک.
Ramin: Baradaram karmande, karmand-e bank.
Ramin: Saudara laki-lakiku seorang pegawai, pegawasi bank.

محمد: خواهرت چی؟
Mohammad: Khaharet Chi?
Mohammad: Bagaimana dengan saudara perempuanmu?

رامین: خواهر بزرگم پرستاره و خواهر کوچکم هنوز به ئدرسه مره.
Ramin: Khahar-e bozorgam parastare va khahar-e kouchakam hanouz be manrase mire.
Ramin: Kakak perempuanku seorang perawat dan adik perempuanku masih berstatus pelajar.

Hari ini, Ramin ingin pergi berbelanja ke sebuah supermarket di dekat asrama. Ramin mengajak Mohammad untuk ikut serta. Sebelum kita mengikuti percakapan di antara mereka berdua, marilah kita simak kata-kata berikut ini.

امروز
(emruz)
hari ini

بعد از ظهر
(ba’daz-zohr)
setelah zuhur atau sore hari

بیکار
(Bikar)
tidak ada pekerjaan/menganggur

تو… ی
(Tu..ee)
kamu

من… نیستم
(Man..nistam)
saya tidak atau bukan saya

تو… نیستی
(Tu..nisti)
kamu tidak atau bukan kamu

امشب
(emshab)
malam ini

چی؟
(chi)
apa?

آره
(are)
ya

فکر می کنم
(fekr mi konam)
saya pikir

چرا؟
(chera?)
mengapa?

برای
(baraye)
untuk

خرید
(kharid)
belanja

وقت
(waqt)
waktu

تو… داری
(tu..dari)
kamu punya

نه
(na)
tidak

من… ندارم
(man… nadaram)
saya tidak punya

تو… نداری
(tu..nadari)
kamu tidak punya

چون
(chon)
karena

من… دارم
(man…daram)
saya punya

درس
(dars)
pelajaran

اون… ه
(un-e)
itu

اون… نیست
(un-nist)
bukan itu

اون… نداره
(un..nadare)
itu/dia tidak punya

اون… می ره
(un..mire)
dia pergi

به
(be)
ke

کتابخونه
(kitabkhune)
perpustakaan

فردا
(farda)
besok

ما… می ریم
(ma..mirim)
kami/kita pergi

چه طوره؟
(chetore)
bagaimana

خوبه
(khube)
bagus/baik

پس
(pas)
lalu, maka, kalau begitu

Saya harap, Anda telah mengikuti dengan baik kata-kata tadi dan mengulanginya. Kini, marilah kita ikuti pula percakapan antara Mohammad dan Ramin.

رامین: محمد، تو امروز بعد از ظهر بیکاری؟
(Ramin: Mohammad, to emruz baed az zohr bikari?)
Ramin: Mohammad, apakah kamu sore nanti menganggur?

محمد: نه. بعد از ظهر بیکار نیستم.
(Mohammad: na, baed az zohr bikar nistam)
Mohammad: tidak, saya sore nanti tidak menganggur

رامین: تو بعد از ظهر بیکار نیستی. امشب چی؟
(Ramin: to baed az zohr bikar nisti. Emshab chi?)
Ramin: kamu nanti sore tidak menganggur, nanti malam bagaimana?.

محمد: آره… فکر می کنم… برای چی؟
(Mohammad: are… fekr mikonam… barae chi?)
Mohammad: Ya, saya pikir begitu, kamu mau apa?

رامین: تو برای خرید وقت داری؟
(Ramin: to barae kharid waqt dari?)
Ramin: apakah kamu punya waktu untuk pergi berbelanja?

محمد: نه من وقت ندارم.
(Mohammad: na man waqt nadaram)
Mohammad: tdak, saya tidak punya waktu

رامین: چرا وقت نداری؟
(Ramin: chera waqt nadari?)
Ramin: mengapa kamu tidak punya waktu?

محمد: چون من امشب درس دارم.
(Mohammad: chon man emshab dars daram)
Mohammad: karena saya punya pelajaran

رامین: سعید چی؟ اون امشب بیکاره؟
(Ramin: Saaed chi? Un emshab bikare?)
Ramin: Said bagaimana? Apakah dia malam ini menganggur?

محمد: نه، اون امشب بیکار نیست.
(Mohammad: na, un emshab bikar nistam)
Mohammad: tidak, dia malam ini tidak menganggur.

رامین: سعید هم برای خرید وقت نداره؟
(Ramin: Saaed ham barae kharid waqt nadare?)
Ramin: Said nanti malam juga tidak punya waktu untuk belanja

محمد: نه. اون امشب به کتابخونه می ره. فردا به خرید می ریم. چه طوره؟
(Mohammad: na. un emshab be ketabkhune mire. Farda be kharid mi rim, che tore?)
Mohammad: Tidak, dia malam ini akan pergi ke perpustakaan. Besok kita pergi berbelanja, bagaimana?

رامین: خوبه. پس ما فردا به خرید می ریم.
(Ramin: khube. Pas ma farda be kharid mi rim)
Ramin: baiklah, kalau begitu besok kita pergi belanja.

Tentu Anda sekalian sudah menyimak percakapan di antara Mohammad dan Ramin.

Ya, rupanya malam ini Mohammad, Ramin, dan Said tidak pergi berbelanja. Malam ini, Mohammad harus belajar dan Said akan ke perpustakaan. Mereka berencana akan pergi berbelanja bersama-sama esok hari.

Leave a comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: